Waarom ‘n internasionale SEO-strategie van kardinale belang is

Benewens gedetailleerde markstudies en die ooreenstemmende prosesoptimalisering, vereis ‘n suksesvolle internasionaliseringstrategie ‘n baie goeie vertaling van die webinhoud. Die optimering van soekenjins is veral belangrik – omdat dit kan besluit oor die sukses van ‘n uitbreidingstrategie.

Eksklusiewe inhoud vir multinasionale handel

By die skepping van inhoud vir vreemde markte, moet kulturele en idiomatiese kenmerke in ag geneem word. Die ‘regte’ inhoud moet altyd gelei word deur die bestemmingsland en die plaaslike kulturele, ekonomiese en sosiale situasie, aangesien al hierdie faktore in die alledaagse taal weerspieël word. En natuurlik moet hulle hulself in die SEO-strategie bevind.

Ook interessant: Hoe: SEO

Om die Duitse trefwoorde woord vir woord in die doeltaal oor te dra, bring selde die gewenste sukses. Inhoud, veral SEO-inhoud, is bedoel om ‘n funksie te vervul: kommunikasie bewerkstellig, emosies wek, simpatie skep en bydra tot ‘n positiewe handelsmerkbeeld. Dit is slegs moontlik as u die teikengehoor regtig ken en hul taal praat.

vertoning

Internasionale SEO: domeinkonsepte en strategiemodel

Dit begin met die tegnologie: een van die basiese besluite oor die optimalisering van internasionale soekenjins is die domeinstrategie. Hier is basies drie domeinkonsepte om van te kies, wat ook in kombinasie werk. Die mees algemene en gewildste prosedure is waarskynlik die landkode Top Levels Domain (ccTLD): Landdomeine (byvoorbeeld onlineshop.de, onlineshop.ch, onlineshop.at ens.) is die beste bekend en gee vertroudheid en erns aan potensiële kliënte.

As alternatief vir die cTTLD’s, bedryf die subdomeinen, Alhoewel hierdie aanvanklik ook voordeel trek uit die hoofdomeine, word die skakelspanning onder die afsonderlike subdomeine versprei. Aktiewe branderplankry op die hoofdomein beïnvloed nie die subdomeine nie. de.onlineshop.com is ‘n tipiese voorbeeld van ‘n subdomein. Gelyktydig: u dra minder vertroue.

Vir die gebruik van dopgehou of generiese domeine (onlineshop.com/de/) spreek veral die nalatenskap van die hoofblad. Subgidse weerspieël min of meer die aksies van die hoofdomein. Dit beteken dat hulle hierby baat vind en andersom. Die individuele landskaarte kommunikeer egter minder relevant. Boonop is hulle met behulp van die hoofblad aan sekere strukture verbonde en is dit moontlik nie geskik vir elke bestemmingsland nie.

Praat van IT- en webwerf-strukture: Die hreflang kenmerk is ‘n belangrike komponent van internasionale SEO’s. Die attribuut word altyd gebruik as inhoud in verskillende taalweergawes op verskillende URL’s bestaan.

Die doel is om identiese tekste as duplikaatinhoud te klassifiseer en om die landwye webwerwe aan Google te signaliseer. Deur middel van die metatag hreflang kan Google naamlik die geografiese oriëntasie van ‘n webwerf identifiseer en die deel van die webwerf filter wat relevant is vir die betrokke land.

Metadata, URL en sleutelwoorde

Basies moet die leuse wees: dink plaaslike! Byvoorbeeld, as dit kom by die soekgedrag, wat afhanklik van die land grootliks van die plaaslike mark kan verskil. Die mededingende situasie in die onderskeie mark kan ook baie anders wees. Albei benodig ‘n presies aangepaste SEO-strategie.

Wenk: Om met moedertaalsprekers saam te werk, nog beter met SEO-taalkundiges. Hulle moet dan aanpas naastenby navraagnavorsing en ook metadata en SEO-URL’s vir kategorie-instellings.

En selfs al lyk sommige tale op die eerste oogopslag identies, byvoorbeeld in die DACH-streek of in die Verenigde Koninkryk en die Verenigde State, kan konsepte en die betekenis daarvan in alledaagse gebruik baie verskil. Amerikaners onder ‘Pants’ verstaan ​​dus moontlik nie wat die Britte verstaan ​​nie.

Lead 3 Marketing Im Mittelstand 1200X1200 Akt

Sterk bemarking vir sterk handelsmerke

Digitalisering moet groei meebring, maar nie net vir die groot spelers nie. Die middelklas gebruik ook hierdie geleentheid vir homself. Die vraag is net hoe. Hoe tree Sport Schuster byvoorbeeld op in terme van bemarking? Die LEAD Bookazine 3/2018 toon hoe klein en mediumgrootte ondernemings bemarking vorm in die digitale era. Klante se behoeftes en eie waardes – daarom moet dit werk.

Bestel nou

UX & Ontwerp

Ander lande – nog meer risiko’s om volgende te neem. Van land tot land is daar verskillende eise aan estetika, ontwerp en bruikbaarheid. Oortuig van ‘n UX-studie in Duitsland, hoef dit nie noodwendig suksesvol te wees in buurlande soos Oostenryk, Switserland, Frankryk of Nederland nie.

Die ontwerp van ‘n webwerf of winkel moet dus gebaseer wees op die groeiende strukture van die bestemmingsland en die smaak van die inwoners. Omdat dit die regte teikengroep is. Ideaal gesproke werk Duitsland saam met plaaslike agentskappe en plaaslike diensverskaffers van die bestemmingsland.

Landspesifieke inhoud optimaliseer die omskakelingskoers

Die inhoud van webwerwe word nou gereeld met groot moeite geproduseer en soms baie passievol en dan in die loop van internasionalisering bloot massas in verskillende tale. Presies op hierdie punt misluk die lirieke egter gereeld. Dit begin reeds met trivialiteite soos meting en geldeenhede: in die VSA word gebruik gemaak van doeane- en Fahrenheit-waardes. Iemand wat meter- of celsiuswaardes vind, is ten minste verward. As dit nie in ‘n vertaling gerespekteer word nie, is die inligting vir die Amerikaanse klant nie net irriterend nie, maar kan dit ook verseker dat hy nie as ‘n klant ernstig opgeneem word nie.

Maar nog minder duidelike verskille soos klimaatsones, tydsones, godsdienstige vakansies of ander sosiale eienaardighede moet altyd in ag geneem word. Afhangend van die inhoud en gehaltevereistes, kan dit met baie moeite gepaard gaan.

Een benadering: om sulke slaggate te vermy in die vervaardiging van internasionaal gebruikte inhoud – dit sou ‘n strategie wees wat baie herbesparing bespaar, maar waar ‘n sekere vlak van die inhoud dikwels onvermydelik is. As u regtig in diepte wil gaan en kliënte persoonlik wil aanspreek, kan u nie veeleisende lokalisering vermy nie.

gevolgtrekking

Baie ondernemings onderskat die inspanning en die nodige aandag aan detail in die implementering van hul internasionaliseringstrategie. ‘N To-to-list kan baie nuttig wees: Wat wil ek hê? Wie is my kliënte en wat wil hulle hê? Hoe kan ‘n internasionaliseringstrategie in detail lyk – en hoe en met watter hulp wil ek dit implementeer?

Veral aan die begin van ‘n uitbreiding kan dit baie nuttig wees, want foute wat aan die begin begaan word, kan gewoonlik later net met veel groter moeite uitgeskakel word.

Ook interessant: ‘n webwerf maak miljoene besoeke per maand verjaardae van bekendes

Oor die skrywer: Boris Zielonka is hoof van bemarking en verkope by Eurotext AG. Met meer as 4,000 gesertifiseerde moedertaalsprekers, spesialiseer die maatskappy in spesialisvertalings vir nywerhede, IT en e-handel en bied die regte sagteware-oplossings. Zielonka is ‘n kundige in meertalige aanlynbemarking en internasionale optimalisering van soekenjins.

Laat 'n boodskap

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Verpligte velde word met * aangedui